piggymouse (
piggymouse) wrote2008-11-13 01:54 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
[reading,language] Хоботные
Коллега taxifish сообщил, что Big Swinging Dick в русском издании "Liar's Poker" перевели как Большой Хобот.
Если это правда, вопрос о чтении англоязычных книг в русском переводе я считаю для себя закрытым.
Ну и другие языки надо учить конечно, хотя демиелинизация сцуко наступает.
Дорогой caseq, большое спасибо за наводку на "Liar's Poker", читаю и ржу.
no subject
no subject
no subject
То есть совсем убого перевод не выглядит. А если магер прав, то вообще неплохо перевели.
Хотя, конечно, игра слов пропала, ага.
no subject
no subject
у Голденкова тоже было как-то так.. с хоботными аллюзиями...