![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
greenbat задалась вопросом, как бы ловчее передать на русском фразу про "riddle, wrapped in a mystery, inside an enigma". Моё подсознание опять не подкачало.
Пампукская хрюря
Как-то раз слоненок, удав и мартышка сидели и разговаривали.
Вдруг прилетел попугай и спросил:
— Вы знаете, что такое кукаляка?
— Нет, не знаем, — ответил слоненок.
— Кукаляка, — важно сказал попугай, — это такой сундучок, в котором лежит мукука.
— А что такое мукука? — спросила мартышка.
— Мукука — это такая коробочка, в которой лежит бисяка, — ответил попугай.
— А бисяка что такое? — удивился удав.
— Бисяка — это ящичек, в котором лежит хрюря, — сказал попугай. Подумал и добавил: — Пампукская хрюря.
— Что это за пампукская хрюря? — возмутился удав. — Никаких пампукских хрюрей я никогда не видел.
— Пампукская хрюря — это такой пакетик, в котором лежит мамурик.
— Понятно, — сказал слоненок. — Мамурик — это, наверное, тоже какой-нибудь ящичек, в котором лежит еще что-то. Ну а все-таки, что же там в самой середине этих ящиков, коробок и пакетов? Скажи пожалуйста, попугай.
— А разве это важно? — ответил попугай и улетел.
Цит. по marie-olshansky.ru
no subject