Nov. 10th, 2006
По поводу последних двух позывных дня (первый, второй) и лично барона Когана.
Посмотрел я трейлеры к муви-фильму. Какой к ежам Казахстан?! Это же типичное РЛО! И запрет на прокат в России — это не обида за братский народ Казахстана, а очевидная самозащита патриотически настроенной общественности.
Жаль, Саша не сделал своего героя прямолинейно русским. Или и здесь тоже дело в энергетической безопасности?
Ещё один вопрос пришёл в голову — а почему все русские СМИ переводят чудовищно неграмотное английское название фильма грамотными русскими фразами?
Найденные навскидку варианты: "знакомство с американской культурой на благо славной казахской нации", "изучение американской культуры на благо славного народа Казахстана", "культурные исследования Америки в пользу славного государства Казахстан".
Меня интересует не качество перевода на русский как таковое, а именно общий отказ от обыгрывания в переводе неграмотности оригинала.
И, чтоб два раза не вставать — а как бы перевели название фильма на русский вы?