Попалась под руку книжка:
"Русский анекдот. Текст и речевой жанр" Е.Я.Шмелёва, А.Д.Шмелёв
Studia philologica. Series minor
"Языки славянской культуры", Москва, 2002
А в книжке нашлось такое вот наблюдение:
Любопытно, что русские дети, узнавшие многие анекдоты о Ленине или Брежневе из сборников анекдотов, часто путают речевые маски их героев. При их рассказывании Брежнев может грассировать, а Сталин плохо выговаривать трудные слова, при этом характеры остаются узнаваемыми, что для слушателей старшего возраста является источником дополнительного комического эффекта.
Вопрос к присутствующим — кто-нибудь с таким сталкивался?
Бонус: примеры анекдотов из книги, совершенно не смешные.
Почему Путин плохо жарит шашлыки? Потому что мясо по привычке замачивает в сортире.
Путина бояться — в сортир не ходить.
Армянское радио. Q: Будут ли при коммунизме бляди? A: Всё будет в изобилии.
Update: В порядке межплеменного обмена:
dmtr рассказывает и переводит финский анекдот про лапландцев.
Update 2: Поправка к переводу.
Update 3: Огромное спасибо
dmtr, теперь наконец-то и про шведов.
no subject
Date: 2003-03-26 01:12 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-26 01:32 am (UTC)Для эстетики
Кстати, я только из этой книжки узнал полные тексты анекдотов, заканчивающихся фразами "Тенденция, однако!" и "Я худею, зелёный, как ты ныряешь!".
Re:
Date: 2003-03-26 01:33 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2003-03-26 01:39 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-26 01:46 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-26 01:49 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-26 03:11 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-26 05:37 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-26 01:18 pm (UTC)no subject
Date: 2003-03-27 12:58 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-26 02:37 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-26 03:10 am (UTC)no subject
Date: 2003-03-26 03:44 am (UTC)Хотя на первый взгляд анекдотов про шведский идиотизм в сети побольше. Или я в keywords ошибся?
no subject
Date: 2003-03-26 03:48 am (UTC)Слова "vitsit" и "Witz" (из немецкого — шутка, острота) имеют какое-то отношение друг к другу?
Найти переводчика — задача интересная. Не порекомендуете ли URL какого-нибудь достойного автоматического инструмента?
no subject
Date: 2003-03-26 03:56 am (UTC)Синоним «восточного» происхождения (это уже «анекдот» в русском смысле слова) — kasku.
Автоматических переводчиков я не видел. Бесплатных, во всяком случае.
no subject
Date: 2003-03-26 03:58 am (UTC)Ага, я вот и удивился германскому корню.
Спасибо за Ваши комментарии.
no subject
"Сидит чукча, читает Гегеля. Прибегает к нему сосед.
- Твоя оленя в прорубь упала!
Чукча задумчиво смотрит на соседа и продолжает читать. Через несколько минут - опять сосед.
- Твоя другая оленя в прорубь упала!
Чукча еще более задумчиво смотрит на соседа и опять углубляется в Гегеля. Через несколько минут - опять сосед.
- Твоя вся оленя в прорубь упала!
- Однако, тенденция..."
Нашел за пять минут, спасибо гуглю. Правда, прямых ссылок не было.
no subject
Date: 2003-03-26 01:47 am (UTC)no subject
С этим проще было.
no subject
Date: 2003-03-26 01:47 am (UTC)