[language] Усердней или Случай Русофобии
Jan. 26th, 2005 11:04 amНаткнулся в восьмом издании английской Лингвы на международное слово Schadenfreude. Для него Лингва приводит очаровательный пример использования:
For a Russian there is a curious fascination, mixed with Schadenfreude, about titles and honours lists.
Кто-нибудь в курсе, цитата ли это и если цитата, то откуда?
P.S. Сразу после Schadenfreude идёт schawl scrotum, означающее "шалевидная мошонка".
шальштейн
Date: 2005-01-26 08:39 pm (UTC)А следующим номером (пропустим имена собственные) в английском словаре идет schalstein, с переводом "шальштейн". В немецком такого не обнаружено. Теряюсь в догадках.
Re: шальштейн
Date: 2005-01-27 03:36 am (UTC)Re: шальштейн
Date: 2005-01-27 05:18 am (UTC)no subject
Date: 2005-01-27 12:50 am (UTC)сегоднявчера в каком-то британском таблоиде валявшемся на столе в coffee zone читал заметку о необходимости языкового многообразия на планете, так вот это самое словечко там вспоминалось. как прелестный пример непереводимостей...no subject
Date: 2005-01-27 03:36 am (UTC)