piggymouse: (lonewolf)
[personal profile] piggymouse

Опять на тему непереводимости. IMHO, отсутствие в русском языке буквального аналога неопределённого артикля не позволяет ни одному переводчику адекватно передать интонацию фразы, с которой начинается “Highway 61 Revisited”:

Well, God said to Abraham, “Kill me a son.”

Не то, чтобы эта фраза или вчерашний фрагмент про bendy educational thing были какими-то особо гениальными. Я просто имею в виду, что они принципиально непереводимы.

Date: 2005-12-04 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] gray-cardinal.livejournal.com
"один из", и я на пути к :-=--)

Date: 2005-12-04 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] lyapustin.livejournal.com
Любопытное наблюдение :)
как насчёт разницы между "сожги мне дом" и "сожги мой дом", например?

Date: 2005-12-04 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] yumegoroshi.livejournal.com
одного из, естественно. а что принципиально артиклями переводить?:) нужно пользоваться всем многообразием средств русского языка:)

Мы - плохие танцоры

Date: 2005-12-04 11:07 pm (UTC)
From: [identity profile] igorsereda.livejournal.com
Ты только что убил десять минут моего времени!
Безрезультатно...

Profile

piggymouse: (Default)
piggymouse

April 2011

S M T W T F S
     1 2
34 56 789
10 1112 13141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 28th, 2025 09:14 am
Powered by Dreamwidth Studios